Aucune traduction exact pour كان على بينة من

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe كان على بينة من

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • En outre, en 2006, 5 des 12 membres du Comité exécutif du Fonds étaient des femmes.
    وعلاوة على ذلك، كان من بين أعضاء اللجنة التنفيذية للصندوق، البالغ عددهم 12 عضوا في عام 2006، 5 نساء.
  • Sur les 29 bureaux audités en 2004, 21 devaient présenter des rapports de situation le 1er avril 2005 au plus tard.
    فقد كان على 21 مكتبا، من بين المكاتب الـتسعة والعشرين التي شملتها عمليات مراجعة الحسابات في عام 2004، تقديم تقارير عن الحالة بحلول 1 نيسان/أبريل 2005.
  • De plus, une des principales constatations du Groupe était que le personnel de l'Organisation n'a, au plus, qu'une confiance limitée dans le système tel qu'il existe actuellement.
    وعلاوة على ذلك، كان من بين النتائج الرئيسية للفريق المعني بإعادة التصميم أن النظام بشكله الحالي لا يحظى بثقة موظفي المنظمة في قليل أو كثير.
  • Aux États-Unis, le nombre des nouveaux médicaments agréés a augmenté de 25 % en 2003, environ 300 de ces médicaments étant des produits de la biotechnologie dérivés de composés naturels (voir également le par. 125 plus bas)34.
    وارتفعت في عام 2003 بنسبة 25 في المائة أصناف الأدوية الجديدة التي تمت الموافقة عليها وكان من بينها حوالي 300 منتج اشتق من مكونات طبيعية استخرجت بالاستعانة بالتكنولوجيا الاحيائية(98).
  • Mme Shin, se référant à la question de l'indemnisation, dit que le Comité n'est effectivement pas une cour, pourtant les États parties ont l'obligation juridique d'appliquer les décisions qu'il prend dans le cadre du Protocole facultatif. Elle voudrait savoir comment le Gouvernement entend traiter les communications présentées conformément au Protocole facultatif, et si les juges sont au courant de la Convention et de sa place dans la législation nationale.
    السيدة شين: أشارت إلى موضوع التعويض فقالت إن اللجنة ليست في واقع الأمر محكمة ولكن الدول الأطراف تتحمل التزاماً قانونياً بتنفيذ قراراتها الصادرة بموجب البروتوكول الاختياري، وأبدت رغبتها في معرفة الأسلوب الذي تنوي الحكومة أن تتبعه للتعامل مع الرسائل المقدمة بموجب البرتوكول الاختياري وما إذا كان القضاة على بيّنة من الاتفاقية وموقعها في القانون المحلي.
  • M. Martynov (Bélarus) (parle en russe) : Nous tous qui sommes réunis dans cette salle avons vu, en l'espace de 20 ans, s'effondrer le système international fondé sur l'opposition de deux pôles qui semblait pourtant inébranlable.
    السيد مارتينوف (بيلاروس) (تكلم بالروسية): كلنا هنا في هذه القاعة شهدنا قبل ما يقرب من عقدين انهيار نظام دولي كان يبدو وكأنه لا يُقهر وكان يقوم على العداء بين قطبين من أقطاب القوة.
  • Il a été suggéré d'énoncer, dans le projet de disposition, une condition supplémentaire selon laquelle une communication électronique ne pourrait être retirée que si l'on pouvait supposer, compte tenu de toutes les circonstances, qu'une personne raisonnable se trouvant dans la situation de l'expéditeur n'aurait pas envoyé la communication si elle avait eu connaissance de l'erreur à ce moment-là.
    واقتُرح أن يتضمن مشروع الحكم شرطا إضافيا للسحب مؤداه أن سحب الخطاب الإلكتروني لا يكون ممكنا إلا عندما يمكن الافتراض، في ضوء الظروف كلها، أنه ما كان يمكن لشخص عاقل في وضع المنشئ أن يُصدر الخطاب الإلكتروني لو كان ذلك الشخص على بينة من وجود الخطأ في ذلك الوقت.
  • En outre, le Conseil de l'OMI a, à sa quatre-vingt-dix-huitième session, approuvé la proposition du Secrétaire général de l'OMI visant à inviter le Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Secrétaire général de l'ONU, à continuer de promouvoir et faciliter les efforts de la communauté internationale tendant à combattre les actes de piraterie et les vols à main armée commis au large de la Somalie, notamment contre les navires acheminant de l'aide humanitaire.
    وعلاوة على ذلك، كان من بين ما قام به مجلس المنظمة البحرية الدولية، في دورته الثامنة والتسعين، أنه أيد اقتراح الأمين العام للمنظمة السعي، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، إلى زيادة اشتراك مجلس الأمن من أجل تعزيز وتيسير جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح في المياه المقابلة لساحل الصومال، وخاصة على السفن التي تحمل المعونة الإنسانية.
  • Comme demandé par les Parties dans la décision XVIII/12, le rapport évalue également l'impact sur la réduction des émissions des autres mesures pratiques identifiées lors de l'atelier de juillet 2006, aussi bien du point de vue de leur ampleur que de leur cadence d'exécution.
    وبناء على ما طلبته الأطراف في المقرر 18/12، يقيّم التقرير أيضاً الأثر المترتّب في وفورات الانبعاثات عن التدابير العملية الأخرى المحدّدة في حلقة العمل التي نُظِّمت في تموز/يوليه 2006، وذلك من حيث حجمها وتوقيتها على السواء. وكان من بين الاستنتاجات المستخلصة ما يلي:
  • Parmi les nombreux enfants qui ont trouvé la mort à l'occasion des récentes attaques israéliennes figurent un garçon de 9 ans, Omar Mohammed Zara'an, touché à la tête par une rafale tirée d'un char israélien alors qu'il jouait au football avec d'autres enfants dans le camp de réfugiés de Rafah le 1er juillet 2004, et un adolescent de 14 ans originaire de Naplouse, Hani Khamis Mahmoud Qandil, touché à la tête par les forces d'occupation israéliennes lors de l'assaut livré le 10 juin 2004.
    وعلاوة على ذلك، كان من بين جموع الأطفال الذين لقوا حتفهم أثناء الاعتداءات الإسرائيلية الأخيرة صبي في التاسعة يدعى عمر محمد زرعان، بعد أن أصابته رصاصة قاتلة في رأسه من بندقية آلية من دبابة إسرائيلية بينما كان يلعب كرة القدم مع أقرانه في مخيم رفح للاجئين في 1 تموز/ يوليه 2004، وصبي في الرابعة عشرة من نابلس يدعى هاني خميس محمد قنديل أصابته رصاصة قاتلة في رأسة أطلقتها قوات الاحتلال أثناء غارة في 10 حزيران/يونيه 2004.